close
柳的四生        這廂唱罷那廂登臺,誰在扮演輪回的我?


柳的四生


作者:山颯
出版社:遠流出版
日期:2012年01月16日



在古老中國,婀娜多姿的垂柳象徵著生死輪回,而每一束搖曳的柳枝,或許都會化身為一個女子,世世相傳她們動人的愛情故事。







       在選擇閱讀這本《柳的四生》前我是有點猶豫的,一來對華文本身就接觸的少,二來就怕碰到像國文課本裡那樣文鄒鄒的文言文敘述;但一看到山颯這本東方氣息如此濃厚的作品已獲得法國民間鞏固爾卡茲文學獎時我心動了。抱著好奇到底以什麼樣姿態的華文文學能成功打入西方文學市場的心態,若有幸也該接觸看看的。以東方深信的人皆有輪迴一說,到前世接連著來生,並以緣份為由串起人與人彼此相遇的機緣,故事以女主角穿越生死輪迴的主題為架構,道出從古至今四個時空相互牽連的四個故事。


「剛才夢見月亮望著我,我也望月亮。突然醒悟我們的前世,今世,未來不是輪回,而是平行進行的。」

       故事以柳樹因受情感動容而幻化成婀娜綠衣以妻相許窮書生重陽為主,並在過去與現在相互穿插帶出明朝衰敗的皇室後裔雙胞胎春寧與春毅的家族故事,在人海中找尋真愛的現代女強人靜兒與頹廢不重金錢的森田的相遇,與靜兒在飛機上與仙人相守一生的南柯一夢。在山颯典雅優美的筆下,根據時代的不同變換筆風,在描述綠衣與春寧的故事雖比文言文敘述簡單明瞭的多,但用詞描述裡瀰漫了濃厚的古意,簡明扼要的順暢文句讓人更貼近角色的心聲與時代背景。在描述古代的故事場景時,都將古老中國以世俗禮節強行限制女性的社會地位的殘酷與失落清楚地表露無遺,不論是以身相許的綠衣,或是看著家族逐漸衰落的春寧。從綠衣對書生重陽求得官職後迫於無奈的摒棄毫無怨尤,和才智氣魄都比哥哥春毅優秀的春寧卻因身為女子而被困家中,更逃不了裹小腳才能嫁好尪的命運。反觀隨著時代一轉變到現在,身為職場強手的靜兒是大公司的負責人,優異的學識背景發揮所長,並不受限制的於各國來回。獨身的靜兒不受婚姻之苦,也不給愛情任何承諾直到遇到了個性與生活與他不同的森田。每段故事在華美的文字中透露了在瞬息變化中的人生無常,古代的綠衣與春寧,與現今的靜兒沒有十全十美的際遇,總在得與失之間不斷的拉鋸,就連靜兒在飛機上作了儘管與俊美仙人相守一生卻仍敵不過歲月無情的摧殘,無法逃過生老病死這關,終究只是淒美的夢一場。


       全書在過往神話(綠衣這段讓我覺得自己在讀聊齋怪譚)、遙遠回憶(春寧這段有點譚恩美《喜福會》的味道)、現代女子尋愛記,與撲朔迷離的夢境中來回打轉。山颯給了讀者一場在真實中看見虛幻,也在虛幻中目睹真實的動人故事。山颯描述在古今以來女性的地位與發展的強烈對比讓人感到無奈。就喜愛華文的讀者或許會相當容易沉浸於作者古風古味的寫作手法所營造的穿越時空故事。在讀著這本小說時,原本相當困惑這樣的中國古代故事法國人(非中文語系國家)真的能讀懂其中情節的經隨嗎?!也相當好奇以法語翻譯過後會不會就將這故事變樣了(四字成語什麼的本來就很難翻譯)?!不過後來發現發現作者山颯除了擅於創作也精通法文(才女來著阿),並親自以法文寫出這《柳的四生》法文版《Les quatre vies du saule》,所以我擔心的問題應該就可以免了吧(笑)。




延伸連結:

《博客來網路書店》:柳的四生
十分感謝遠流提供試讀機會











勉強找了張當做由柳樹變換成人形的青衣與綠衣兄妹。
請不要問我柳樹的影子在哪裡。




這張是唯一深得我心的畫作,其他的太東方了到讓我覺得與自己地盤太突兀了。
不過她們還是很漂亮就是了。


看完這本書,我知道要以什麼姿態的風格才最好打入西方了(無誤)。









arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Marionette 的頭像
    Marionette

    The Ting-a-Ling of a Marionette

    Marionette 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()