close

30街的兩匹斑馬(Deux zèbres sur la 30e Rue)
作者:馬克.米榭-阿瑪德利(Marc Michel-Amadry)
譯者:尉遲秀
出版社:讀癮出版
出版日期:2013年月日
他第一次看到那兩匹「斑馬」的時候,笑到肚子發疼。
因為牠們的長相不對,叫聲聽起來分明就是驢子。
但當他知道動物園長為什麼要這麼做的時候,暗自決定:我也應該做點什麼……
繼山寨版的勞力士和LV的山寨包之後,現在,輪到山寨版的斑馬問世了!而且,出現地點還不是在中國城呢!
在軍事衝突不斷爆發的日子裡,該如何自處生存?!以色列的砲火不時攻向巴勒斯坦的加薩走廊,以色列使用禁用武器造成百姓毀容與肢體傷殘,種種問題讓此地貧困如昔且不見好轉,叫生活在此的人民該如何保持歡樂?!好險,一點天馬行空的想像力行動將會讓孩子們重拾笑容,再次擁有那微小卻珍貴無比的希望光芒。作者馬克.米榭-阿瑪德利藉由多年前曾經發生過的實際事件(In Gaza, the zebra is a donkey)為引子,述說位在加薩上歡樂動物園的園長馬哈茂德在斑馬餓死後,決定用染髮劑把兩匹驢子漆成斑馬只求能讓難得來到動物園的孩子們不感失望,卻開啟了一段跨國界的連鎖效應,從山寨斑馬所在的巴勒斯坦,到紐約的三十街,更影響了處在柏林與巴黎的人們。
您的斑馬已經不只是餘興節目了,牠們是一個象徵。您的故事是希望的源泉,可以激勵每個人把魔法注入他們自己的生命。
全書篇幅不大,以巴勒斯坦與以色列之間的衝突時事作為故事背景,卻不著重在戰事裡難堪與絕望的黑暗面貌,而是以幽默詼諧且輕鬆活潑的筆調描述了一段讓人會心一笑的可愛故事。藉由被漆成斑馬的兩匹驢子帶出能驅趕黑暗的光明面相,以及關於人與他人在冥冥之中被巧妙牽起的註定緣份。一位手邊動物所勝不多的動物園園長,一位奔波於各國卻搞砸家庭婚姻的戰地記者,一位享譽盛名卻渴望擁有安定伴侶與家庭的女DJ,一位工作穩定並想著手寫一本獨一無二的書追回前伊人芳心的企管顧問,一位逐漸嶄露頭角卻不斷思念過往情人的女畫家。書中角色人人各有各的問題得面對,各有各的糾結得理清,卻都因為兩匹偽裝成斑馬的驢子開始存有一股正向的意念,當各自盼望的期待不斷累積強大後便將角色們帶入了閃耀璀璨光芒的生命正途之上。
少了魔法,生活就什麼都不是,少了烏托邦的夢想,就是犬儒主義的勝利。
《30街的兩匹斑馬》故事裡的現實雖然就我們所處的現實仍有所差距,事情可能會進行的如此順利美好,也有可能不是如此,我想後者發生的機會確實是比前者大的多,但這樣的小故事所流露出來的溫暖不也再次驗證了你我生活之中保持希望的重要性,藉由些許的想像魔法將生活中的平凡轉變為讓你我能夠微笑度過每一天的小小驚喜。從最先爆發出來的歡樂大笑到後來一一延伸的正面改變,被漆成斑馬的兩匹驢子靠著「錯位的幽默」牢牢打動人心,儘管表面上是一種偽裝,也算是一種假象,卻將園長先生施展這樣魔法的背後動機圖顯得更加體貼動人,也更加難得可貴。山寨斑馬模樣上淺顯易見的突兀、荒謬,與怪誕,也都成了現實中有著關關難題生活裡不時讓我們再次展露大大笑顏的治癒元素。
延伸連結:
驢子變身斑馬 圍城下加薩人苦中作樂 (中央日報有中文啦其實,但比較喜歡文中的英文標題就放了那個(笑))
《金石堂網路書店》:30街的兩匹斑馬
十分感謝讀癮出版提供閱讀機會!

又,這本封面真的好可愛而且內文還有插畫。
也喜歡底色那種芥末黃(該不會是因為馬哈茂德到美國後有去兼職賣熱狗的緣故才用這色吧)!XD

驢子表示:哎,自從被挑染了如此酷炫的造型後,我們上工前都得默念催眠自己:老子是斑馬(霸氣),老子就是斑馬來著(再次霸氣),是斑馬中的斑馬啊嗷嘶嘶嘶嘶嘶(噴鼻氣)!
全站熱搜