close


「沒有任何暴力比得上因怯懦而寬容暴力橫行...保持沉默正是參與這類暴力的形式之一」─ Xavier Dolan

法國知名搖滾樂團Indochine近日發行最新單曲,然而這首單曲的MV卻引發社會爭議。這首名為「中學男孩」的MV,由魁北克24歲電影導演扎維多蘭(Xavier Dolan)執導,內容描述一男學生因性傾向在校園受暴力攻擊,最後被釘在十字架上象徵耶穌般的犧牲。片段中導演也安排許多學生的眼睛被布條蒙上,暗示大多數人對校園霸凌視而不見。然而,這首MV卻可能以保護十六歲以下(甚至十八歲)未成年人為由,遭法國高等視聽委員會(CSA)禁播。

消息一傳出,導演扎維多蘭上週四馬上發表
一封公開信,致函法國高等視聽委員會主席拉柏德女士。信中解釋,他在影片中並不只是膚淺地為了暴力而暴力,而是希望「同時以寫實與詩意的方式,用影像描繪那一再發生施暴者與旁觀者的冷酷無情」。拉柏德女士認為應該以非暴力的方式揭露暴力,扎維多蘭反問:「那要如何做?」

「我影片中所揭露的暴力,事實上並不比每天我們在法國新聞裡,看到一些家庭對和平遊行的同志所進行的肢體暴力還要暴力,也不比我們看到美國新聞裡一個五歲小孩拿槍不小心把自己妹妹殺死還要暴力…更不用提那些報導美國紐頓中學、康乃迪克州槍擊事件的新聞,將屍骨未寒的孩子們的身體赤裸裸的暴露在新聞畫面中,這種影像直播的偷窺癖難道不更野蠻、更有害?沒有任何暴力比得上因怯懦而寬容暴力橫行。拉柏德女士,保持沉默正是參與這類暴力的形式之一。」


Tr. from【TEWA歐洲新聞/2013.05.08】






Indochine│College boy(學院男孩)
Chinese Tr. of Lyrics by Marionette


J'apprends d'ici que ma vie ne sera pas facile
我逐漸了解我的日子無法簡單度過
Chez les gens
人群之中
Je serai trop différent pour leur vie si tranquille
處在他們的平靜生活裡我顯得太過異類
Pour ces gens
對於這些人
I want to see you
我試著想要看清你們

J'aime pourtant tout leur beau monde
我還愛著他們所處的美麗世界
Mais le monde ne m'aime pas, c'est comme ça
但這個世界並不相對愛我,僅此而已
Et souvent j'ai de la peine quand j'entends tout ce qu'ils dises derrière moi
我不時對他們在背後偷偷談論我的一切懷有歉意
De te faire ça quand tu te réveilleras
但當你意識到時我已擁有權力
Oui, j'ai le droit
噢沒錯,我有這份權力
De te faire ça quand tu te réveilleras
在你意識到時,一份可以對你為所欲為的權力

Le droit d'ouvrir tes jambes
有權扳開你的雙腿
Quand tu te réveilleras
在你意識到時
Oui, j'aime ça
是的,我如此喜愛
Le goût de lait sur ta peau, j'ai le droit
你肌膚嚐起來帶有奶味的感覺讓我喜愛我有的這份權力

Là oui nous sommes en vie
我們活在當下
Comme tous ceux de nos âges
如同我們所處的現在年紀
Oui nous sommes le bruit
是的,我們狂亂如噪音
Comme des garçons en colère
像群暴動的男孩

Je comprends qu'ici c'est dur d'être si différent pour ces gens
我了解如此不同的自己對他們這些人來說是件難以接受的事
Quand je serai sûr de moi
當我對自我有所把握
Un petit peu moins fragile, ça ira
便能堅強一些,確實如此
I want to see you
我試著想要看清你們

Là oui, nous sommes le bruit
是的沒錯,我們狂亂如噪音
Comme un cerf en colère
像隻發狂的鹿兒
Oui, nous sommes le fruit
是的,我們被訓為產物
Comme des filles en colère
像群暴動的女孩
Tu me donnes ta vie
來獻上你的生命吧
Et nous traverserons les ciels
好讓我們跨越天際

J'ai le droit à tout les endroits
不論我身處在哪,都保有權力
De te faire ça, à tout les endroits
對你為所欲為的權力,任何地方皆可行
J'ai quand même bien le droit
我隨時都有權
Oui de te faire ça
是的,你只能忍氣接受
Oui, j'ai le droit oui, de te faire ça
噢是的,我有權力對你為所欲為

A nos gloires ici-bas pour se revoir
審視於此展現的光榮事蹟
A nos rages
在我們的肆虐之下
On a le droit de se voir
我們有權目睹這一切
A la gloire ici-bas
敬這份光榮事蹟
Pour se revoir
好好審視
A nos gloires...
這份榮耀 



歌詞是以被害者與加害者的立場穿插述說,反諷著罷凌者自以為凌駕於被罷凌者的狂妄與殘暴。





       加拿大魁北克的Xavier Dolan,在我看過的《聽媽媽的話》、《幻想戀愛》,與《雙面勞倫斯》等等片中可見他導演的才華與演員的實力,如此令人印象深刻。在初看到法國搖滾樂團《Indochine》的這首〈College boy〉Music Vedio後我想我又開始期待Dolan往後的作品了。暴力,隨處可見,一種讓大眾近乎懼畏不想看入眼簾的一種情況,但無法否認的是「暴力」至今都是屬於人性之惡的一源,而不論是小奸小惡或是大惡,惡的本質實在無法從人類的根性中完全剔除只剩下純粹的良善。是否曾想過行使暴力?!甚至曾確實付諸暴力過?!其實暴力是一種人人皆能輕易行使的負面力量之一,於文字,於話語,於肢體,暴力都能隨時存在。既然如此,暴力的存在又豈是自以為不提,不問,不看,就能完全消失好似從來不存在?!那只是一種選擇性的變相逃避,一種視而不見的鴕鳥心態。


       〈College boy〉被禁的原因是因為法國高等視聽委員會主席拉柏德女士認為應以「非暴力的方式揭露暴力」,但一如Xavier Dolan所說的,如今暴力幾乎是在這媒體與科技如此發達的社會中處處橫流,而暴力的存在既然如此鮮明,那麼為何不以「暴力的方式來揭露暴力」的影像形式好讓人人藉由暴力本身的強侵入性與龐大力道直接地灌入大眾的腦海之中,建立起暴力應該被注意,被正視,被杜絕的觀念呢。歌詞是以被害者與加害者的立場穿插述說,反諷著罷凌者自以為凌駕於被罷凌者的狂妄與殘暴。難道校園霸凌事件,通常涉入學校、家庭、權勢等因素後通常只能淪於被掩蓋的隱密悲劇,而當這一樁樁發生於校園各個角落裡的悲劇浮上檯面後再來哀悼這樣而已嗎?Dolan以這樣的形式呈現了關於校園暴力的音樂MV為得
不是挑起爭議,而是要把大多數人們把雙眼遮住的雙手狠狠掰開如此而已,因為不是我們不去正眼去看於現實所發生的暴力,這樣的暴力就不會存在。


 






image

看吶,看吶,快看吶!這絕對不是眼部見為淨的事情!




PS. 這篇文章明明是我於兩年前(2013/5/23)看TEWA歐洲新聞和MV熱騰騰發佈不久後就開始著手的文章,但途中卻發生了一堆事情與其他的變更計畫導致我於2015年4月的現在才收尾結束(不過也就那幾句話為何當時不能好好寫完呢),對於這點我感到真他媽的不可思議,時間怎麼可以這樣說過就過去了呢?!這可是2013年的文章啊啊啊啊啊(孟克化)!Dolan都導了《湯姆在農莊》和《親愛媽咪》,還演了《奇蹟》和《憂傷大象之歌》了,怎麼在這段期間他可以做那麼多事情啊啊啊啊(誤)。



 

arrow
arrow
    文章標籤
    歌詞翻譯 自家中譯
    全站熱搜

    Marionette 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()